Предложение к переводчикам и любителям попереводить:))
|
10/12/2006 11:12
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Разное
Раздел "Полезное" растет. Очень много интересных ссылок. Но большинство из сайтов на "импортных" языках. Не все могут ими пользоваться. Кое-что остается трудным для понимания даже для тех, кто уже давно в Бельгии, а уж для новичков.... Поэтому есть предложение - взять книжечку http://www.belgopocket.be/ и начать ее всем миром потихоньку переводить. Там собрана базовая информация по Бельгии. Тексты не очень большие, на 3 языках - нидерландский, французский, немецкий. Как вы на это смотрите? Если у кого-то возникнет желание "посодействовать" - то в этой теме можно "отметиться" и написать, какой раздел или какую тему вы берете для перевода. Редактировать полученное можно здесь же, всем, как говорится, миром.
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии 2193 просмотра |
|
11/12/2006 12:52
![]() snoufik
сообщений: 315
|
Ок!Я, пожалуй, начну переводить "Окружающую среду", выборочно (сначала то, что самое интересное). Правда, боюсь, что быстро не получится
Послушайте! Ведь, если звезды зажигают - значит - это кому-нибудь нужно? (с) » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
11/12/2006 12:38
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Пока началаПока начала про "Права" - куда жаловаться:))))) Сейчас одну курсовую допереведу - и постараюсь сделать список адресов - на трех языках + предварительный русский перевод. Чтобы потом было проще "единообразия":))))) добиться. Могу еще Налоги и Гражданство взять - кусками:))))
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
11/12/2006 12:33
![]() snoufik
сообщений: 315
|
Лана,а ты сама какие рубрики переводишь? (чтобы не дублировать)
Послушайте! Ведь, если звезды зажигают - значит - это кому-нибудь нужно? (с) » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 22:05
![]() Львя
сообщений: 91
|
2 Мукомолда, спасибо, я уже нашла, поэтому удалила вопрос.
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 22:04
![]() Мукомол
сообщений: 1885
|
может cortisone?может cortisone? Тогда это кортизон - гормон. Есть еще лекарство с таким именем. Не понял, а куда пост Львя пропал? » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 22:02
![]() cubis
сообщений: 370
|
начал перевод оначал перевод о здоровом питании. Eсли еще никто не трудится над этим важным § , то просьба не дублировать
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 20:25
![]() Мукомол
сообщений: 1885
|
Лан,
Замечательная идея, я тоже обязательно поучаствую, только закончу выкладывать твой перевод о выборах Открыл специальный раздел в полезном. Переводы для редактирвания или размещения лучше выкладывать там, что бы здесь они не "проседали" под грузом постов. Мы их будем оперативно раскидывать по разделам внутри. » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 20:14
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Яне - wegcode - HighwayЯне - wegcode - Highway Code [ ] "Дорожный кодекс" ( правила дорожного движения )
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 20:04
![]() Львя
сообщений: 91
|
хитрО :-)спасибо, попробую.
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 20:00
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Не за чтоНе за что Подсказываю - в Гугле клеишь слово, выставляешь "искать на таком-то языке", я обычно беру английский, потом смотришь, что получилось. Повторяешь процедуру, используя найденное английское соответствие, но теперь уже "искать на русском". Как правило, помогает
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:56
![]() sterva
сообщений: 3420
|
2user_nameочень даже надо. особенно на круговых развязках. хотя водилы сами "кодов"
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:48
![]() Львя
сообщений: 91
|
О!Спасибо, Лана, оно самое!
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:48
user_name
сообщений: 1648
|
В разделеВ разделе «подвижность и транспорт» есть раздел «правила для пешеходов и велосипедистов». Вот что стало получаться. Если дальше лучше не надо, скажите сразу. Я ведь буквально перевожу.
Общественная дорога для каждого. Таким образом, ты находишься под защитой целого дорожного кода(?), а также пунктов (правил?), которые регулируют поведение других пользователей дорог таких, как автомобилистов и мотоциклистов. Закон предлагает тебе самому особую защиту, так как ты относишься к самым уязвимым пользователям общественных дорог. » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:42
![]() Лана
сообщений: 1945
|
ISO 22005
ISO 22005 «Прослеживаемость в цепи пищевых продуктов и кормов ISO 22005. ( ИСО 22005: -. 4. ) Traceability in the feed food chain
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:34
![]() Львя
сообщений: 91
|
Может, этоподконтрольность? (хотя тоже коряво) Вот в другом примере то же слово. Одной из задач комитета по безопасности продуктов питания является: - de traceerbaarheid van alle producten doorheen de hele voedselketen; » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:19
![]() sterva
сообщений: 3420
|
определенныеопределенные свойства продуктов ?
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:11
![]() Транссиб forever
сообщений: 2415
|
То Львя= возможность проследить (источник проблемы с продуктом). In vitro veritas » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 19:07
![]() Львя
сообщений: 91
|
первый вопрос:Не могу найти в словаре значение traceerbaarheid. Контекст: De traceerbaarheid van producten heeft als doel de bron van het probleem op te sporen. Понятно, что это самое загадочное traceerbaarheid имеет целью выявление источника проблемы. Кто подскажет, что это? » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 15:11
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Давайте.По мереДавайте. По мере готовности просто выкладывайте тексты здесь со ссылкой на ту страницу оригинала, которую переводили.
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 14:47
![]() nocturama
сообщений: 85
|
Я могу начатьЯ могу начать переводить первые темы жилищного раздела (с французского), но быстро не обещаю. » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 13:21
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Лови 3 мыла, всеЛови 3 мыла, все очень тяжелые.
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 13:04
![]() Львя
сообщений: 91
|
Мне показалось,там разделов поменьше, чем в остальных :-) Ладно, разберусь, главное начать. Адрес сейчас скину, а то я только Мультитраном пользуюсь.
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 12:57
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Львя, а тыЛьвя, а ты уверена, что там "коротенькое"? Там ведь с этой странички переход на более детальное описание отдельных вопросов. Если понадобится нид-англ. словарь (Ван Дале) - скинь мэйл, отправлю, у меня есть в формате Лингво.
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 12:38
![]() Львя
сообщений: 91
|
Я не переводчик ни разу,но могу попробовать что-нибудь коротенькое для начала. Например, о защите прав потребителей - Consumentenbescherming.
» Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 12:27
![]() Лана
сообщений: 1945
|
Да безДа без проблем! Переводить, естессна, на русский:)))) Если какая помощь нужна - есть "Толмачевка", там можно возникшие вопросы размещать.
Присяжные переводы - Ned/Rus/Eng/Fr/Oekr - тел. 0486 880 213 (base). » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|
|
10/12/2006 11:30
![]() vche
сообщений: 1215
|
Можно мне попробовать?В целях подучиться. Хотел бы тему: труд и занятость, с французского. Как я понял переводить надо на русский? » Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
|











"op straffe van boete"
"op straffe van boete"
Можно ли перевести как "налагать штраф" или это устойчивое выражение?
Можно ли переведенный кусочек выложить?